Clan DLAN
Herramientas personales
Clan DLAN
Clan DLAN
Clan DLAN
Clan DLAN
Clan DLAN

Oblivion:TM 1.00 Final

De Teswiki

Bugs corregidos en la versión 1.00 Final

185 y 230) Corregidos los nombres de las armas que aparecían cortadas.

229) Se modificaron los nombres de algunos libros para intentar de que no aparezcan cortados:

  • ) ¡Cena arruinada por bromista! -> ¡Bromista arruina cena!
  • ) ¡El Zorro Gris desenmascarado! -> ¡Zorro Gris desenmascarado!
  • ) 10 mandamientos de los 9 Divinos -> Mandamientos de los 9 Divinos
  • ) 2920, Primera semilla (vol. 3) -> Primera semilla (Vol. 3)
  • ) 2920, culminación solar (vol. 7) -> Culminación solar (vol. 7)
  • ) 2920, Estrella vespertina (vol. 12) -> Estrella vesp. (vol. 12)
  • ) 2920, Segunda semilla (vol. 5) -> Segunda semilla (vol. 5)
  • ) 2920, Última semilla (vol. 8) -> Ultima semilla (vol. 8)
  • ) Breve historia del Imperio (vol. *) -> Breve hist. del Imperio * (I, II, III, IV).
  • ) Com. amanecer mítico (vol. *) -> Com. amanecer Mítico * (I, II, III, IV).
  • ) Escritura de la mansión Benirus -> Escr. Mansión de Benirus
  • ) Frontera, conquista y colonización -> Frontera y conquista
  • ) Historia del Gremio de Luchadores (ed1) -> Hist. Gremio de Luchadores (ed. 1)
  • ) Historia del Gremio de Luchadores -> Hist. Gremio de Luchadores (ed. 1)
  • ) Sobre dioses y cultos de Tamriel -> Dioses y cultos de Tamriel
  • ) Tácticas de la unidad combinada -> Tácticas Unid. combinada
  • ) Zorro Gris: ¿Realidad o mito? -> El Zorro Gris: ¿Mito?
  • ) Informe: Desastre de Ionith -> Desastre de Ionith (Informe)

358) Modificada la frase "¡Mi anillo! Todo gracias a las garras del clan madre. Lo has recuperado, eres" por "¡Mi anillo! Todo gracias a las garras del clan madre. Lo has recuperado."

517) Hermandad Oscura: En la mision "Por, ¿quien?", la recompensa que te dan es subir unos atributos del personaje permanentemente. El mensaje que te avisa que te los han subido (esquina superior izquierda) esta en ingles y aparece algo asi como "Permanent +2 to...". Este bug se ha solucionado y se ha traducido todos los mensajes.

964) Unificado el nombre del sector "Almacén del Puerto".

965, 966, 967, 971, 972, 973, 1004, 1005, 1006, 1009, 1013, 1014) "Mano Negra".

968) Unificado el nombre del comercio "Mercancías y Almacenes de Borba".

969) Unificado el nombre del comercio "Todo lo Referente a la Alquimia".

970) Unificado el nombre del comercio "Martillo y Pinzas".

974, 975) Verificadas y corregidas las entradas al diario de la misión "Por, ¿quién?".

976) Arreglada la contestación "Mi bebé está enfermo, y somos tam pobres..." por "Mi bebé está enfermo, y somos tan pobres...".

977) "Al fin y al cabo, el asesinato es un crimen habitual (enlos) de la... clase baja". Separado "en los".

978) Cambiado "Finger" por "Finge" en la frase "...(Finger) ser un bufón, pero percibo una profunda tristeza en su interior".

979) Cambiado "No" por "Nos" en la frase "Hace tres años, unos bandidos atacaron mi aldea en Skyrim. (No) acercamos al puesto...".

980) Agregado "he" en la frase "Ya me () encontrado con tipos como tú antes. Asesinan a alguien y tú haces preguntas...".

981) Unificado totalmente el item "gema de alma negra".

982) Verificadas y corregidas las entradas al diario de la misión "Medicina en mal estado".

983) Unificado el nombre del comercio "Libros del Sur".

984, 985) Verificadas y corregidas las entradas al diario de la misión "Trotamundos solitario".

986) "Ciudad Imperial" .

987, 999) Mas unificaciones al término "Madre Noche".

988) Cambiada la frase "Ah, y el lugar está completamente vacío. Si yo fuera tú, iría a Nilawen a El Trato Justo y compraría algunos muebles" por "Ah, y el lugar está completamente vacío. Si yo fuera tú, iría a ver a Nilawen en El Trato Justo y compraría algunos muebles".

989) Unificado el nombre del comercio "El Trato Justo".

990) Unificado el nombre del comercio "La Línea Divisoria".

991) Unificado el nombre del comercio "Vientos Nórdicos".

992) Agregado "acuchillar" en la frase "Deberás (achuchillar) a Motierre con la espada en presencia de Oculta-Su-Corazón y luego...".

993) Unificadas todas las menciones al término "Languorwine" (veneno, espada, antídoto, etc.).

994) Unificada el nombre del comercio "La Paradoja del Arquero".

995) Verificadas y corregidas las entradas al diario de la misión "Ejecución planificada".

996) Cambiado "amigo" por "amiga" en la frase "Saca al viejo Valen de esta celda. Ya eres libre, ahora sácame a mí. ¿Qué dices, eh? Vamos, (amigo)", ya que se trata de un diálogo cuando el personaje jugador es femenino.

997) En la frase "Pensé que no dejarías pasar la oportunidad de infiltrarte en la prisión más fortificada de toda Cyrodiil. Puede () te haya sobrevalorado después de todo" se agregó "que" en ().

998) En la misión "Accidentes", se modificó la palabra "manervemt" por ornamento.

1000) Verificadas y corregidas las entradas al diario de la misión "Tumba mojada".

1001) "Una vez maté a un pirata. Por supuesto, el barco había salido a la mar. En algún lugar entre Vvardenfell y Solstheim. (Ésos) sí que eran buenos tiempos". "Esos" (sin acento).

1002) Unificada la zona "Martillo y Hacha".

1003) "Cuando me pregunten, debo contestar "Sanguine, mi hermano" para conseguir acceder (el) santuario secreto de la Hermandad Oscura". Modificado "el" por "al".

1007) Unificada la zona "Establos del Paso Agradecido".

1008) En la frase "Vicente está esperando. Lo encontrarás en su zona. Ahora vete, (hijo), y que Sithis te acompañe" se arregló "hijo" por "hija" (se trata de las respuestas para cuando coincida que el personaje jugador es femenino al igual que Ocheeva).

1010) En la frase "¡Lo siento, no tengo tiempo! ¡Tengo que entregar estos ejemplares de El mfensajero del caballo negro" se corrigió "mensajero".

1011, 1018, 1020, 1025, 1026, 1027, 1028) Mas unificaciones la término "Los Nueve", "Los Nueve Divinos", etc.

1012) Cambiada la frase "Se llaman Botas del Destino de Sangre y tienen un poderoso encantamiento. Estoy seguro de re resultarán muy útiles" por "Se llaman Botas del Destino de Sangre y tienen un poderoso encantamiento. Estoy seguro, te resultarán muy útiles".

1015) En la ermita de Meridia, se modificó la entrada al diario "Meridia quedó satisfecha con cómo cumplí la tarea que me asignó. Como recompensa, me ha dado el anillo khajiiti" por "Meridia quedó satisfecha por la forma en que cumplí la tarea que me asignó. Como recompensa, me ha dado el anillo khajiit".

1016) En la frase "Que (la) Dama guíe tus pasos" se modificó "la" por "La".

1017) En la frase "Que (la) Dama te bendiga" se modificó "la" por "La".

1019) En la frase "He capturado el alma de un (redguard)" se cambió "redguard" por "guarda rojo".

1021) Modificada la frase "Durante años, he alimentado mi acero con las almas de hombres y mer; guerreros y sacerdotes; reyes e indigentes, sin importar su edad o sexo. Todos han derramado su sangre por mí" por "He alimentado mi acero con almas de guerreros y sacerdotes; reyes e indigentes, sin importar su edad o sexo. Todos han derramado su sangre por mí."

1021) "¿(Que) rompes el trato?..." Se acuentuó "Qué"

1022) Mas unificaciones al término "Zorro Gris".

1029) Todos los signos de nacimiento se citan ahora en minúsculas cuando hablas con Uriel.

1030) En la frase "Quizá el Emperador tenga razón sobre ti. La mejor forma de ayudarnos es dejar que hagamos nuestro (trabajamo) y no interponerte en nuestro camino" se cambió "trabajamo" por "trabajo".

1031) Conversaciones varias: I) "Piel pálida, expresión altanera. ¡Eres (un bretón)...". Cambiado por "una bretona", ya que se refiere al género femenino. II) "Vaya, una hermosa y pequeña elfa del bosque. Estás algo (alejado) del bosque, ¿no?", cambiado por "alejada"

1032) Cambiado "," por "y" en la frase "Quédate cerca (y) déjanos hacer nuestro trabajo y estarás bien".

1033) Cambiada la frase "¿Qué pasa mi señor, han entrado en Soberano de las Nubes?. ¡Les dije a los otros que la Gran Sala no era lugar seguro! esas malditas ventanas altas..." por "¿Qué pasa mi señor, han entrado en el templo?. ¡Les dije a los otros que la Gran Sala no era lugar seguro! esas malditas ventanas altas...".

1034) Mas unificaciones al término "Templo del Soberano de las Nubes".

1035) "Amanecer Mítico".

1036) Revisadas y corregidas las conversaciones con los NPC cuando estás interesado en alquilar una habitación.

1037, 1038) "Ciudad Imperial".

1039) Se unificó el término "Gran Campeón".

1040, 1041) Verificadas y corregidas las entradas al diario de la misión "La Arena".

1042, 1043, 1047) Se unificó el término "Príncipe Gris".

1044) Se modificó el rango de la Arena "Señor Slaughter" por "Señor Matanza" (Gracias Immortality!).

1045) Modificada la frase "¿Qué? ¿(Que) quieres combatir?..." por "¿Qué? ¿Quieres combatir?...".

1046) Modificada la frase "¡Golly, eres el mejor! Voy a seguirte, observarte y a adularte. ¡Vamos!" por ""¡Eres el mejor! Voy a seguirte, observarte y a adularte. ¡Vamos!" (Golly no tiene traducción ??).

1048) En la frase "El siguiente oponente es un brujo alto elfo, (una) maestro de la escuela () Destrucción" se cambió "una" por "un" y se agregó "de" donde se encuentran los paréntesis.

1049) Anuncios en la arena: I) "¡Hay un nuevo Gran Campeón de la Arena! ¡Señor (Slaughter)!". Cambiado "slaughter" por "carnicero" II) "¡Hay (un nuevo Gran Campeón) de la Arena! ¡() Dama Suerte!". Cambiado a "una nueva Gran Campeona" de la Arena! ¡"La" Dama Suerte! III) "¡Hay (un nuevo Gran Campeón) de la Arena! ¡La Doncella de Acero!". Cambiado por "una nueva Gran Campeona".

1050) "Casi hay que compadecer al (Khajit) del Equipo Amarillo". Modificado "Khajit" por "Khajiit".

1051) Revisadas y corregidas todas las conversaciones de la arena.

1052) Arreglada la contestación "El vengador divido" por "El Vengador Divino".

1053) Unificado el término "Espada Carmesí" (a veces aparecía como "Espada de Crimson"). :S

1054) Unificado el término "La Arena".

1055) Unificado el término "Palacio Imperial".

1056) Unificado el término "Biblioteca Imperial".

1057) Unificado el término "Visualizador Planetario Imperial".

1058) Unificado el término "Prisión Imperial".

1059) Unificado el término "Legión Imperial".

1060) Verificadas y corregidas las entradas al diario de la misión "Retiro permanente".

1061) Unificadas todas las menciones a la zona "Refugio del Cuervo".

1062) Unificado el nombre de la zona "Centro de Comercio Místico".

1063) Cambiado el nombre de la zona "Cavernas del biento" :S por "Cavernas del viento".

1064) Unificado el nombre de la zona "Posada de Todos los Santos".

1065) Unificado el nombre del comercio "Establos Caballo Alazán".

1066) Unificado el nombre del comercio "Elegancia Divina".

1067) Unificado el nombre de la zona "Hechizos de Ocasión de Edgar".

1068) Unificado el nombre del comercio "La Bolsa de Comida".

1069) Unificado el nombre del comercio "La Garrafa Dorada".

1070) Unificado el nombre de la posada "La Taberna del Rey y La Reina".

1071) Unificado el nombre de la posada "La Posada de los Mercaderes".

1072) Unificadas todas las menciones a la zona "Plaza de Talos".

1073) Unificada todas las menciones a la zona "mansión Niebla en la Cumbre".

1074) Unificado el nombre del comercio "Joyería Diamante Rojo".

1075) Unificado el nombre de la taberna "Posada del Puente de Cheydinhal".

1076) Unificadas todas las menciones a la zona "Camino de Bleaker".

1077) En la misión "Accidentes", se modificó las conversaciones con Vicente Valeri para que el ascenso sea a "Descuartizador" y no "Asesino".

1078) Unificado el nombre de la posada "El Fo'c's'le".

1079) Unificado totalmente el nombre de la zona "El Cuenco a Rebosar".

1080) Unificado el nombre de la zona "Cueva de la Piedra Boreal".

1081) Unificado el nombre de la zona "Hogar Plateado sobre las Aguas".

1082) Unificado el nombre de la zona "Cueva de la Roca Quebrada".

1083) Unificado el nombre de la zona "Establos del Lago Negro".

1084) Unificado el nombre de la zona "Establos Rurales del Norte".

1085) Unificado el nombre de la zona "Cueva de la Madera Astillada".

1086) Unificado el nombre de la zona "Cueva de la Roca Caída".

1087) Unificado totalmente todas las menciones a "El Mensajero del Caballo Negro".

1088) Unificada la zona "Archivos Místicos".

1089) Unificada todas las menciones a la "Compañía Blackwood".

1090) Modificado y unificado el nombre del comercio "Mejor que Nuevo".

1091) En el castillo, se modificó "Zona de dormir" por "Dormitorios".

1092) Unificada la zona "Cavernas del Niño Perdido".

1093) Traducido el nombre de la zona "Cueva de Rockmilk" por "Cueva de la Roca Lechosa".

1094) Traducido el nombre de la zona "Sideways Cave - Hidden Lake" por "Cueva del Lateral, Lago oculto".

1095) Todas los cells se unificaron como "Zona, sector" (ej. Castillo de Skingrad, Mazmorra).

1096) Modificado el Game Setting que avisa de un ataque sigiloso exitoso. El mismo ahora muestra la frase "¡Ataque sigiloso para *x de daños!", donde * indica el valor.

1097) Todos los botones "Cont." se cambiaron por "Continuar".

1098) Unificada todas las menciones a la zona "Mansión de Benirus".

1099) Unificada la zona "Castillo de Anvil".

1100) Unificado totalmente todas las menciones al "Gremio de Luchadores".

1101) Unificado totalmente todas las menciones al "Gremio de Magos" (quitando también las menciones al "gremio de los magos" :S).

1102) Unificado totalmente todas las menciones al "Gremio de Ladrones".

1103) Unificado totalmente todas las menciones al NPC "Zorro Gris".

1104) Modificado uno de los diálogos que citaban al NPC "Rabo cortado" como "Rabo cicatriz". :S

1105) Unificado el término "Piedra de Savilla".

1106) Unificado el término "Cogulla Gris".

1107) Unificado los términos "Vigilancia Imperial", "Legión de Vigilancia Imperial" y "Patrulla de Vigilancia Imperial".

1108) Unificado el término "Nueve Divinos".

1109) Unificado totalmente todas las menciones al objeto "Amuleto de Reyes".

1110) Modificada la frase "Estoy muy ocupado en... Estoy ocupado. ¿Qué necesitas?" por "Estoy muy ocupada en... Estoy ocupada. ¿Qué necesitas?", ya que el personaje es femenino.

1111) Modificado el nombre del caballo "Yegua ensombrecida" por "Sombranegra" (gracias Kark!).

1112) Unificado el término "Fuegos de Dragón".

1113) Unificado el término "Templo del Unico".

1114) Corregido (otra vez ;)) parte de las entradas al diario de la misión "Pariente más próximo".

1115) Cambiada la frase "Me temo que te necesito. Muerto." por "Me temo que te necesito. Muerta.", ya que el destinatario es una mujer.

1116) Unificadas todas las menciones a la zona "Caverna del Valle de Estiércol".

1117) Unificado el término "Distrito del Templo".

1118) Unificado el término "Distrito del Mercado".

1119) Reemplazado "telequinesia" por "telequinesis".

1120) Unificada la zona "Descanso de las Sombras".